Dieses Forum nutzt Cookies
Dieses Forum verwendet Cookies, um Ihre Login-Informationen zu speichern, wenn Sie registriert sind, und Ihren letzten Besuch, wenn Sie es nicht sind. Cookies sind kleine Textdokumente, die auf Ihrem Computer gespeichert sind; Die von diesem Forum gesetzten Cookies dürfen nur auf dieser Website verwendet werden und stellen kein Sicherheitsrisiko dar. Cookies auf diesem Forum speichern auch die spezifischen Themen, die Sie gelesen haben und wann Sie zum letzten Mal gelesen haben. Bitte bestätigen Sie, ob Sie diese Cookies akzeptieren oder ablehnen.

Ein Cookie wird in Ihrem Browser unabhängig von der Wahl gespeichert, um zu verhindern, dassIhnen diese Frage erneut gestellt wird. Sie können Ihre Cookie-Einstellungen jederzeit über den Link in der Fußzeile ändern.


 
Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
Übersetzung aus dem Russischen (?) bzw. Sortenzuordnung
#21
Hallo Harald,
habe heute durch Zufall etwas über deine Sorte Samocvet Izumrudny gefunden.

Hier findest auch noch viele andere Sorten!

Hier die Google Übersetzung:
grüne ovale Cocktail lang gestreckt, spitz zulaufend 20/40 g, 70 á 80 Tagen unbestimmte Wachstum und beständige Produktion von schönen langen Rispen mit zahlreichen Früchten, die saftig und süß, lecker ...
XXX ausgezeichneter Geschmack
Liebe Grüße Marion
Zitieren
#22
Ich kann doch kein Französisch...:crying:

Liebe Grüße, Mechthild
Erst wenn die letzte Fichte verdorrt, der letzte Fluss vertrocknet und der letzte Schmetterling vergiftet ist, werdet Ihr feststellen, dass man Subventionen nicht essen kann.

Frei nach dem alten nativen Stammesführer
Zitieren
#23
(30.12.12, 00:43)German Green schrieb: Ich kann doch kein Französisch...:crying:

Liebe Grüße, Mechthild

Hallo Mechthild,
lass doch die Seiten durch Google übersetzen. So mache ich es auch ---> mit rechter Maustaste auf die Webseite geklickt und dann gehst auf übersetzen(entweder durch Google oder Bing).

Ich habe jedoch als Browser Google Chrome. Bei Firefox funktioniert das auch. Bei Windows Exlorer geht es auch aber da übersetzt es Bing....jedoch habe ich Win 7.
Kann jetzt nicht sagen wie es bei älteren Windows Versionen ist.

Wenn es bei dir nicht gehen sollte, kannst du auch die Links von mir bei Google rein kopieren und dann steht bei dem Suchergebnis neben dem Link mit blau geschrieben "Webseite übersetzen" und da klickst dann drauf. So kannst alle nicht deutsch sprachigen Seiten gleich übersetzen lassen.

Liebe Grüße Marion
Zitieren
#24
Liebe Marion,

Google Übersetzer kenne ich, und es läuft auch mit Windows XP und Firefox. Aber das Ganze ist doch recht mühsam...sad
Ich bin eben immer noch traurig, daß ich mich damals in der DDR zwischen Englisch und Französisch entscheiden mußte. Und bei meinem derzeitigen Leben habe ich leider keine Zeit für Sprachkurse.
Meine Großen haben Spanisch gewählt, sind bestenfalls bei Chilis eine Hilfe.

Na ja, man muß eben mit seinen Möglichkeiten zurechtkommen.

Liebe Grüße, Mechthild
Erst wenn die letzte Fichte verdorrt, der letzte Fluss vertrocknet und der letzte Schmetterling vergiftet ist, werdet Ihr feststellen, dass man Subventionen nicht essen kann.

Frei nach dem alten nativen Stammesführer
Zitieren
#25
Charisma, danke für die Übersetzung. smile
Die Beschreibung klingt interessant (wobei die Pflanze am Bild etwas mickrig aussieht).

Mechthild, dafür haben wir ja nette Leute im Forum, die uns beim Übersetzen helfen smile
LG
Harald
Zitieren
#26
(28.11.12, 20:23)Trudi schrieb: Samocvet könnte man auch selber blühend übersetzen.Trudi

Sorry, dass ich hier reinfunke, kann einfach als Russin und Übersetzerin mir es nicht verkneifen:angel:
Man kann so nicht überstzen. Aus einem einfachen Grund. Die Bedeutung der Komposita(zusammengesetzte Wörter) ergibt sich NICHT aus der Summe der Bedeutungen der einzelnen Teilen.
Die Komposita haben eine eigene, festgelegt Bedeutung. In diesem Fall - Edelsten
Eine andere gibt es nicht.
Zu der Schribweise.
Samocvet entspricht der ISO9 ( von der UNO festgelegte Norm für die internationl gültige Übertragung des Schriftbildes (nicht Lautbildes - dies heißt Transkription und ist immer national, sprich für je Sprachenpaar anders) aus dem kyrillischen Alphabeth ins Latainische.
Liebe Grüße
Victoria
Zitieren
#27
(24.02.13, 16:48)Krimrose schrieb: ISO9 ( von der UNO festgelegte Norm für die internationl gültige Übertragung des Schriftbildes (nicht Lautbildes - dies heißt Transkription und ist immer national, sprich für je Sprachenpaar anders) aus dem kyrillischen Alphabeth ins Latainische.
Liebe Grüße
Victoria

Liebe Victoria, vielen Dank für wundervolle Links, die mir sehr fehlen.
Etogo mne kak raz i nekhvatalo!


Mit freundlichen Tomatengrüßen
Alexander


Zitieren
#28
Hallo Victoria,

danke für deine Informationen - jede Sprache hat eben ihre Eigenheiten. Und da scheitern oft auch Übersetzungsprogramme.
...das Problem mit der Transkription und den verschiedenen Schreibweisen war ja u.a. auch ein Grund für den Thread.
LG
Harald
Zitieren
#29
(24.02.13, 17:33)moser schrieb:
(24.02.13, 16:48)Krimrose schrieb: ISO9 ( von der UNO festgelegte Norm für die internationl gültige Übertragung des Schriftbildes (nicht Lautbildes - dies heißt Transkription und ist immer national, sprich für je Sprachenpaar anders) aus dem kyrillischen Alphabeth ins Latainische.
Liebe Grüße
Victoria

Liebe Victoria, vielen Dank für wundervolle Links, die mir sehr fehlen.
Etogo mne kak raz i nekhvatalo!
:huh:
Ich habe keine Links reigestellt. Brauchst Du welche?
Steht aber auch in der Wiki. Nur ISO 9 googeln...
Ich bin aber gerne behilflich, wenn Du hier für weitere Unterstützung brauchst. Denn von Tomaten verstehe ich nicht allzuviel:noidea: wollte eigentlich nur lesen hier.
Freu mich aber wenn ich mit meinen eher speziefischen Kenntnissen für irgend etwas zu gebrauchen binbiggrin

Zitieren
#30
(24.02.13, 18:59)Krimrose schrieb: ...Nur ISO 9 googeln...
- Habe sogenau gemacht und gleich in russische Wiki nutzige Tabellen gesucht.-

Ich bin aber gerne behilflich, wenn Du hier für weitere Unterstützung brauchst. Denn von Tomaten verstehe ich nicht allzuviel:noidea: wollte eigentlich nur lesen hier.
Freu mich aber wenn ich mit meinen eher speziefischen Kenntnissen für irgend etwas zu gebrauchen binbiggrin

Gut, werden zusammen über tomatensprachigen Problemen arbeiten. Sehr angenehm.
Mit freundlichen Tomatengrüßen
Alexander


Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  Übersetzung aus dem Russischen hhh13 4 8.222 19.01.15, 11:57
Letzter Beitrag: orchidee